Showing posts with label poem. Show all posts
Showing posts with label poem. Show all posts

Wednesday, September 20, 2000

Garden: I speak truth...


I speak truth, for I have accepted truth in life; I am now attached to truth, I have swept all tinsel away.

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 17 (partial); 2.61. grah candra tapan jot varat hai]

Here is the full poem:

XVII

II. 61. grah candra tapan jot varat hai

  The light of the sun, the moon, and the stars shines bright:
  The melody of love swells forth, and the rhythm of love's
    detachment beats the time.
  Day and night, the chorus of music fills the heavens; and Kabîr
    says
  "My Beloved One gleams like the lightning flash in the sky."
  Do you know how the moments perform their adoration?
  Waving its row of lamps, the universe sings in worship day and
    night,
  There are the hidden banner and the secret canopy:
  There the sound of the unseen bells is heard.
  Kabîr says: "There adoration never ceases; there the Lord of the
    Universe sitteth on His throne."
  The whole world does its works and commits its errors: but few
    are the lovers who know the Beloved.
  The devout seeker is he who mingles in his heart the double
    currents of love and detachment, like the mingling of the
    streams of Ganges and Jumna;
  In his heart the sacred water flows day and night; and thus the
    round of births and deaths is brought to an end.
  Behold what wonderful rest is in the Supreme Spirit! and he
    enjoys it, who makes himself meet for it.
  Held by the cords of love, the swing of the Ocean of Joy sways to
    and fro; and a mighty sound breaks forth in song.
  See what a lotus blooms there without water! and Kabîr says
  "My heart's bee drinks its nectar."
  What a wonderful lotus it is, that blooms at the heart of the
    spinning wheel of the universe! Only a few pure souls know of
    its true delight.
  Music is all around it, and there the heart partakes of the joy
  of the Infinite Sea.
  Kabîr says: "Dive thou into that Ocean of sweetness: thus let all
    errors of life and of death flee away."
  Behold how the thirst of the five senses is quenched there! and
    the three forms of misery are no more!
  Kabîr says: "It is the sport of the Unattainable One: look
    within, and behold how the moon-beams of that Hidden One shine
    in you."
  There falls the rhythmic beat of life and death:
  Rapture wells forth, and all space is radiant with light.
  There the Unstruck Music is sounded; it is the music of the love
    of the three worlds.
  There millions of lamps of sun and of moon are burning;
  There the drum beats, and the lover swings in play.
  There love-songs resound, and light rains in showers; and the
    worshipper is entranced in the taste of the heavenly nectar.
  Look upon life and death; there is no separation between them,
  The right hand and the left hand are one and the same.
  Kabîr says: "There the wise man is speechless; for this truth may
    never be found in Vadas or in books."
  I have had my Seat on the Self-poised One,
  I have drunk of the Cup of the Ineffable,
  I have found the Key of the Mystery,
  I have reached the Root of Union.
  Travelling by no track, I have come to the Sorrowless Land: very
    easily has the mercy of the great Lord come upon me.
  They have sung of Him as infinite and unattainable: but I in my
    meditations have seen Him without sight.
  That is indeed the sorrowless land, and none know the path that
    leads there:
  Only he who is on that path has surely transcended all sorrow.
  Wonderful is that land of rest, to which no merit can win;
  It is the wise who has seen it, it is the wise who has sung of
    it.
  This is the Ultimate Word: but can any express its marvellous
    savour?
  He who has savoured it once, he knows what joy it can give.
  Kabîr says: "Knowing it, the ignorant man becomes wise, and the
    wise man becomes speechless and silent,
  The worshipper is utterly inebriated,
  His wisdom and his detachment are made perfect;
  He drinks from the cup of the inbreathings and the outbreathings
    of love."
  There the whole sky is filled with sound, and there that music is
    made without fingers and without strings;
  There the game of pleasure and pain does not cease.
  Kabîr says: "If you merge your life in the Ocean of Life, you
    will find your life in the Supreme Land of Bliss."
  What a frenzy of ecstasy there is in every hour! and the
    worshipper is pressing out and drinking the essence of the
    hours: he lives in the life of Brahma.
  I speak truth, for I have accepted truth in life; I am now
    attached to truth, I have swept all tinsel away.
  Kabîr says: "Thus is the worshipper set free from fear; thus have
    all errors of life and of death left him."
  There the sky is filled with music:
  There it rains nectar:
  There the harp-strings jingle, and there the drums beat.
  What a secret splendour is there, in the mansion of the sky!
  There no mention is made of the rising and the setting of the
    sun;
  In the ocean of manifestation, which is the light of love, day
    and night are felt to be one.
  Joy for ever, no sorrow,—no struggle!
  There have I seen joy filled to the brim, perfection of joy;
  No place for error is there.
  Kabîr says: "There have I witnessed the sport of One Bliss!"
  I have known in my body the sport of the universe: I have escaped
    from the error of this world..
  The inward and the outward are become as one sky, the Infinite
    and the finite are united: I am drunken with the sight of this
    All!
  This Light of Thine fulfils the universe: the lamp of love that
    burns on the salver of knowledge.
  Kabîr says: "There error cannot enter, and the conflict of life
    and death is felt no more."



Garden: Traveling by no track...


Kabîr says: Travelling by no track, I have come to the Sorrowless Land: very easily has the mercy of the great Lord come upon me. They have sung of Him as infinite and unattainable, but I in my meditations have seen Him without sight.

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 17 (partial); 2.61. grah candra tapan jot varat hai]

Here is the full poem:

XVII

II. 61. grah candra tapan jot varat hai

  The light of the sun, the moon, and the stars shines bright:
  The melody of love swells forth, and the rhythm of love's
    detachment beats the time.
  Day and night, the chorus of music fills the heavens; and Kabîr
    says
  "My Beloved One gleams like the lightning flash in the sky."
  Do you know how the moments perform their adoration?
  Waving its row of lamps, the universe sings in worship day and
    night,
  There are the hidden banner and the secret canopy:
  There the sound of the unseen bells is heard.
  Kabîr says: "There adoration never ceases; there the Lord of the
    Universe sitteth on His throne."
  The whole world does its works and commits its errors: but few
    are the lovers who know the Beloved.
  The devout seeker is he who mingles in his heart the double
    currents of love and detachment, like the mingling of the
    streams of Ganges and Jumna;
  In his heart the sacred water flows day and night; and thus the
    round of births and deaths is brought to an end.
  Behold what wonderful rest is in the Supreme Spirit! and he
    enjoys it, who makes himself meet for it.
  Held by the cords of love, the swing of the Ocean of Joy sways to
    and fro; and a mighty sound breaks forth in song.
  See what a lotus blooms there without water! and Kabîr says
  "My heart's bee drinks its nectar."
  What a wonderful lotus it is, that blooms at the heart of the
    spinning wheel of the universe! Only a few pure souls know of
    its true delight.
  Music is all around it, and there the heart partakes of the joy
  of the Infinite Sea.
  Kabîr says: "Dive thou into that Ocean of sweetness: thus let all
    errors of life and of death flee away."
  Behold how the thirst of the five senses is quenched there! and
    the three forms of misery are no more!
  Kabîr says: "It is the sport of the Unattainable One: look
    within, and behold how the moon-beams of that Hidden One shine
    in you."
  There falls the rhythmic beat of life and death:
  Rapture wells forth, and all space is radiant with light.
  There the Unstruck Music is sounded; it is the music of the love
    of the three worlds.
  There millions of lamps of sun and of moon are burning;
  There the drum beats, and the lover swings in play.
  There love-songs resound, and light rains in showers; and the
    worshipper is entranced in the taste of the heavenly nectar.
  Look upon life and death; there is no separation between them,
  The right hand and the left hand are one and the same.
  Kabîr says: "There the wise man is speechless; for this truth may
    never be found in Vadas or in books."
  I have had my Seat on the Self-poised One,
  I have drunk of the Cup of the Ineffable,
  I have found the Key of the Mystery,
  I have reached the Root of Union.
  Travelling by no track, I have come to the Sorrowless Land: very
    easily has the mercy of the great Lord come upon me.
  They have sung of Him as infinite and unattainable: but I in my
    meditations have seen Him without sight.
  That is indeed the sorrowless land, and none know the path that
    leads there:
  Only he who is on that path has surely transcended all sorrow.
  Wonderful is that land of rest, to which no merit can win;
  It is the wise who has seen it, it is the wise who has sung of
    it.
  This is the Ultimate Word: but can any express its marvellous
    savour?
  He who has savoured it once, he knows what joy it can give.
  Kabîr says: "Knowing it, the ignorant man becomes wise, and the
    wise man becomes speechless and silent,
  The worshipper is utterly inebriated,
  His wisdom and his detachment are made perfect;
  He drinks from the cup of the inbreathings and the outbreathings
    of love."
  There the whole sky is filled with sound, and there that music is
    made without fingers and without strings;
  There the game of pleasure and pain does not cease.
  Kabîr says: "If you merge your life in the Ocean of Life, you
    will find your life in the Supreme Land of Bliss."
  What a frenzy of ecstasy there is in every hour! and the
    worshipper is pressing out and drinking the essence of the
    hours: he lives in the life of Brahma.
  I speak truth, for I have accepted truth in life; I am now
    attached to truth, I have swept all tinsel away.
  Kabîr says: "Thus is the worshipper set free from fear; thus have
    all errors of life and of death left him."
  There the sky is filled with music:
  There it rains nectar:
  There the harp-strings jingle, and there the drums beat.
  What a secret splendour is there, in the mansion of the sky!
  There no mention is made of the rising and the setting of the
    sun;
  In the ocean of manifestation, which is the light of love, day
    and night are felt to be one.
  Joy for ever, no sorrow,—no struggle!
  There have I seen joy filled to the brim, perfection of joy;
  No place for error is there.
  Kabîr says: "There have I witnessed the sport of One Bliss!"
  I have known in my body the sport of the universe: I have escaped
    from the error of this world..
  The inward and the outward are become as one sky, the Infinite
    and the finite are united: I am drunken with the sight of this
    All!
  This Light of Thine fulfils the universe: the lamp of love that
    burns on the salver of knowledge.
  Kabîr says: "There error cannot enter, and the conflict of life
    and death is felt no more."

Garden: As the seed...


As the seed is within the banyan tree, and within the seed are the flowers, the fruits, and the shade: so the germ is within the body, and within that germ is the body again. The fire, the air, the water, the earth, and the aether; you cannot have these outside of Him.

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 46 (partial); 1.98. sâdho, sahajai kâyâ s'odho]

banyan tree. This is the national tree of India, and it is especially associated with Krishna. Learn more at Wikipedia.




Here is the full poem:

XLVI

I. 98. sâdho, sahajai kâyâ s'odho

  O sadhu! purify your body in the simple way.
  As the seed is within the banyan tree, and within the seed are
    the flowers, the fruits, and the shade:
  So the germ is within the body, and within that germ is the body
    again.
  The fire, the air, the water, the earth, and the aether; you
    cannot have these outside of Him.
  O, Kazi, O Pundit, consider it well: what is there that is not in
    the soul?
  The water-filled pitcher is placed upon water, it has water
    within and without.
  It should not be given a name, lest it call forth the error of
    dualism.
  Kabîr says: "Listen to the Word, the Truth, which is your
    essence. He speaks the Word to Himself; and He Himself is the
    Creator."

Garden: Others who have wakened...


Others, who have wakened, have received jewels: O foolish woman! You have lost all whilst you slept. Kabîr says: "Only she wakes, whose heart is pierced with the arrow of His music."

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 36 (partial); 2.126. jâg piyârî, ab kân sowai]

Here is the full poem:

XXXVI

II. 126. jâg piyârî, ab kân sowai

  O friend, awake, and sleep no more!
  The night is over and gone, would you lose your day also?
  Others, who have wakened, have received jewels;
  O foolish woman! you have lost all whilst you slept.
  Your lover is wise, and you are foolish, O woman!
  You never prepared the bed of your husband:
  O mad one! you passed your time in silly play.
  Your youth was passed in vain, for you did not know your Lord;
  Wake, wake! See! your bed is empty: He left you in the night.
  Kabîr says: "Only she wakes, whose heart is pierced with the
    arrow of His music."


Garden: Where is the night...


Where is the night, when the sun is shining? If it is night, then the sun withdraws its light. Where knowledge is, can ignorance endure? If there be ignorance, then knowledge must die.

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 37 (partial); 1.36. sûr parkâs', tanh rain kahân pâïye]

Here is the full poem:

XXXVII

I. 36. sûr parkâs', tanh rain kahân pâïye

  Where is the night, when the sun is shining? If it is night,
    then the sun withdraws its light. Where knowledge is, can
    ignorance endure?
  If there be ignorance, then knowledge must die.
  If there be lust, how can love be there? Where there is love,
    there is no lust.
  Lay hold on your sword, and join in the fight. Fight, O my
    brother, as long as life lasts.
  Strike off your enemy's head, and there make an end of him
    quickly: then come, and bow your head at your King's Durbar.
  He who is brave, never forsakes the battle: he who flies from it
    is no true fighter.
  In the field of this body a great war goes forward, against
    passion, anger, pride, and greed:
  It is in the kingdom of truth, contentment and purity, that this
    battle is raging; and the sword that rings forth most loudly is
    the sword of His Name.
  Kabîr says: "When a brave knight takes the field, a host of
    cowards is put to flight.
  It is a hard fight and a weary one, this fight of the
    truth-seeker: for the vow of the truth-seeker is more hard than
    that of the warrior, or of the widowed wife who would follow her
    husband.
  For the warrior fights for a few hours, and the widow's struggle
    with death is soon ended:
  But the truth-seeker's battle goes on day and night, as long as
    life lasts it never ceases."


Garden: The harp gives forth...


The harp gives forth murmurous music, and the dance goes on without hands and feet. It is played without fingers, it is heard without ears: for He is the ear, and He is the listener.

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 83 (partial); 3.84. jhî jhî jantar bâjai]

Here is the full poem:

LXXXIII

III. 84. jhî jhî jantar bâjai

  The harp gives forth murmurous music; and the dance goes on
    without hands and feet.
  It is played without fingers, it is heard without ears: for He is
    the ear, and He is the listener.
  The gate is locked, but within there is fragrance: and there the
    meeting is seen of none.
  The wise shall understand it.


Garden: Within the Supreme Brahma...


Within the Supreme Brahma, the worlds are being told like beads: look upon that rosary with the eyes of wisdom.

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE this time, or answer the call of the VEENA again?


[Source: RT 14 (partial); 2.56. dariyâ kî lahar dariyâo hai jî]

beads. These are the prayer beads known as japa mala.

Here is the full poem:

XIV

II. 56. dariyâ kî lahar dariyâo hai jî

  The river and its waves are one
  surf: where is the difference between the river and its waves?
  When the wave rises, it is the water; and when it falls, it is
    the same water again. Tell me, Sir, where is the distinction?
  Because it has been named as wave, shall it no longer be
    considered as water?
  Within the Supreme Brahma, the worlds are being told like beads:
  Look upon that rosary with the eyes of wisdom.



Garden: It cannot be told...


Kabîr says: "It cannot be told by the words of the mouth, it cannot be written on paper: It is like a dumb person who tastes a sweet thing — how shall it be explained?"

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE again, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 76 (partial); 3.48. tû surat nain nihâr]

Here is the full poem:

LXXVI

III. 48. tû surat nain nihâr

  Open your eyes of love, and see Him who pervades this world I
    consider it well, and know that this is your own country.
  When you meet the true Guru, He will awaken your heart;
  He will tell you the secret of love and detachment, and then you
    will know indeed that He transcends this universe.
  This world is the City of Truth, its maze of paths enchants the
    heart:
  We can reach the goal without crossing the road, such is the
    sport unending.
  Where the ring of manifold joys ever dances about Him, there is
    the sport of Eternal Bliss.
  When we know this, then all our receiving and renouncing is
    over;
  Thenceforth the heat of having shall never scorch us more.
  He is the Ultimate Rest unbounded:
  He has spread His form of love throughout all the world.
  From that Ray which is Truth, streams of new forms are
    perpetually springing: and He pervades those forms.
  All the gardens and groves and bowers are abounding with blossom;
    and the air breaks forth into ripples of joy.
  There the swan plays a wonderful game,
  There the Unstruck Music eddies around the Infinite One;
  There in the midst the Throne of the Unheld is shining, whereon
    the great Being sits—
  Millions of suns are shamed by the radiance of a single hair of
    His body.
  On the harp of the road what true melodies are being sounded!
    and its notes pierce the heart:
  There the Eternal Fountain is playing its endless life-streams of
    birth and death.
  They call Him Emptiness who is the Truth of truths, in Whom all
    truths are stored!
  There within Him creation goes forward, which is beyond all
    philosophy; for philosophy cannot attain to Him:
  There is an endless world, O my Brother! and there is the
    Nameless Being, of whom naught can be said.
  Only he knows it who has reached that region: it is other than
    all that is heard and said.
  No form, no body, no length, no breadth is seen there: how can I
    tell you that which it is?
  He comes to the Path of the Infinite on whom the grace of the
    Lord descends: he is freed from births and deaths who attains
    to Him.
  Kabîr says: "It cannot be told by the words of the mouth, it
    cannot be written on paper:
  It is like a dumb person who tastes a sweet thing—how shall it
    be explained?"




Garden: The fire is in the wood...


The fire is in the wood; but who awakens it suddenly? Then it turns to ashes, and where goes the force of the fire? The true guru teaches that He has neither limit nor infinitude. Kabîr says: "Brahma suits His language to the understanding of His hearer."

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 45 (partial); 1.97. sâdho, ko hai kânh se âyo]

Brahma = Brahman: The "ultimate reality" or "creative principle" (ब्रह्मन्), usually transliterated into English as Brahman, while Brahma (ब्रह्मा) is the creator god. (Tagore uses the English spelling Brahma for both.)

Here is the full poem:

XLV

I. 97. sâdho, ko hai kânh se âyo

  Who are you, and whence do you come?
  Where dwells that Supreme Spirit, and how does He have His sport
    with all created things?
  The fire is in the wood; but who awakens it suddenly? Then it
    turns to ashes, and where goes the force of the fire?
  The true guru teaches that He has neither limit nor infinitude.
  Kabîr says: "Brahma suits His language to the understanding of
    His hearer."





Garden: I have stilled...


I have stilled my restless mind, and my heart is radiant: for in Thatness I have seen beyond Thatness. Living in bondage, I have set myself free: I have broken away from the clutch of all narrowness.

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 48 (partial); 1.107. calat mansâ acal kînhî]

Here is the full poem:

XLVIII

I. 107. calat mansâ acal kînhî

  I have stilled my restless mind, and my heart is radiant: for in
    Thatness I have seen beyond That-ness. In company I have seen
    the Comrade Himself.
  Living in bondage, I have set myself free: I have broken away
    from the clutch of all narrowness.
  Kabîr says: "I have attained the unattainable, and my heart is
    coloured with the colour of love."


Garden: It is but an empty dream...


It is but an empty dream that the soul shall have union with Him because it has passed from the body: if He is found now, He is found then; if not, we do but go to dwell in the City of Death. If you have union now, you shall have it hereafter.

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 3 (partial); 1.57. sâdho bhâî, jîval hî karo âs'â]

Here is the full poem:

III

I. 57. sâdho bhâî, jîval hî karo âs'â

  O friend! hope for Him whilst you live, know whilst you live,
    understand whilst you live: for in life deliverance abides.
  If your bonds be not broken whilst living, what hope of
    deliverance in death?
  It is but an empty dream, that the soul shall have union with Him
    because it has passed from the body:
  If He is found now, He is found then,
  If not, we do but go to dwell in the City of Death.
  If you have union now, you shall have it hereafter.
  Bathe in the truth, know the true Guru, have faith in the true
    Name!
  Kabîr says: "It is the Spirit of the quest which helps; I am the
  slave of this Spirit of the quest."




Garden: Have you not heard...


Have you not heard the tune which the Unstruck Music is playing? In the midst of the chamber the harp of joy is gently and sweetly played, and where is the need of going without to hear it?

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 54 (partial); 1.112. s'untâ nahî dhun kî khabar]

Here is the full poem:

LIV

I. 112. s'untâ nahî dhun kî khabar

  Have you not heard the tune which the Unstruck Music is playing?
    In the midst of the chamber the harp of joy is gently and
    sweetly played; and where is the need of going without to hear
    it?
  If you have not drunk of the nectar of that One Love, what boots
    it though you should purge yourself of all stains?
  The Kazi is searching the words of the Koran, and instructing
    others: but if his heart be not steeped in that love, what does
    it avail, though he be a teacher of men?
  The Yogi dyes his garments with red: but if he knows naught of
    that colour of love, what does it avail though his garments be
    tinted?
  Kabîr says: "Whether I be in the temple or the balcony, in the
    camp or in the flower garden, I tell you truly that every
    moment my Lord is taking His delight in me."


Garden: O servant, where dost thou...


O servant, where dost thou seek Me? Lo! I am beside thee. I am neither in temple nor in mosque: I am neither in Kaaba nor in Kailash: Neither am I in rites and ceremonies, nor in Yoga and renunciation.

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE this time, or answer the call of the VEENA again?


[Source: RT 1 (partial); 1.13. mo ko kahân dhûnro bande]

Kaaba. This is the sacred "House of Allah" in Mecca; read more at Wikipedia.

Kailash. = Kailasa. A sacred mountain in the Himalayas, and home to Shiva.

Yoga. You can read at Wikipedia about the practice of Yoga and also about the practitioners known as Yogis,

renunciationThis refers to the life stage known as sannyasa, the final stage of the four stages of life known as ashramas.

Here is the full poem:

I

I. 13. mo ko kahân dhûnro bande

  O servant, where dost thou seek Me?
  Lo! I am beside thee.
  I am neither in temple nor in mosque: I am neither in Kaaba nor
    in Kailash:
  Neither am I in rites and ceremonies, nor in Yoga and
    renunciation.
  If thou art a true seeker, thou shalt at once see Me: thou shalt
    meet Me in a moment of time.
  Kabîr says, "O Sadhu! God is the breath of all breath."




Garden: The Purana and the Koran...


The Purana and the Koran are mere words; lifting up the curtain, I have seen. Kabîr gives utterance to the words of experience, and he knows very well that all other things are untrue.

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 42 (partial); 1.79. tîrath men to sab pânî hai]

Purana. The Puranas are a kind of Hindu encyclopedia; you can find out more at Wikipedia.

Koran = Quran. This is the sacred text of the Islamic tradition.

Here is the full poem:

XLII

I. 79. tîrath men to sab pânî hai

  There is nothing but water at the holy bathing places; and I know
    that they are useless, for I have bathed in them.
  The images are all lifeless, they cannot speak; I know, for I
    have cried aloud to them.
  The Purana and the Koran are mere words; lifting up the curtain,
    I have seen.
  Kabîr gives utterance to the words of experience; and he knows
    very well that all other things are untrue.




Tuesday, September 19, 2000

Garden: More than all else...


More than all else do I cherish at heart that love which makes me to live a limitless life in this world. It is like the lotus, which lives in the water and blooms in the water: yet the water cannot touch its petals, they open beyond its reach.

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE again, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 24 (partial); 2.48. jis se rahani apâr jagat men]

lotus. The Sanskrit padma, or lotus, is associated with Vishnu, Brahma, Saraswati, and others.

Here is the full poem:

II. 48. jis se rahani apâr jagat men

  More than all else do I cherish at heart that love which makes me
    to live a limitless life in this world.
  It is like the lotus, which lives in the water and blooms in the
    water: yet the water cannot touch its petals, they open beyond
    its reach.
  It is like a wife, who enters the fire at the bidding of love.
    She burns and lets others grieve, yet never dishonours love.
  This ocean of the world is hard to cross: its waters are very
    deep. Kabîr says: "Listen to me, O Sadhu! few there are who
    have reached its end."

Garden: Touch his feet...


Kabîr says: "Touch His feet, who is one and indivisible, immutable and peaceful; who fills all vessels to the brim with joy, and whose form is love."

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 70 (partial); 3.9. s'îl santosh sadâ samadrishti]

feet. The touching of the feet is a form of pranama, a ritual salutation.

Here is the full poem:

LXX

III. 9. s'îl santosh sadâ samadrishti

  He who is meek and contented., he who has an equal vision, whose
    mind is filled with the fullness of acceptance and of rest;
  He who has seen Him and touched Him, he is freed from all fear
    and trouble.
  To him the perpetual thought of God is like sandal paste smeared
    on the body, to him nothing else is delight:
  His work and his rest are filled with music: he sheds abroad the
    radiance of love.
  Kabîr says: "Touch His feet, who is one and indivisible,
    immutable and peaceful; who fills all vessels to the brim with
    joy, and whose form is love."

Garden: How blessed is Kabir...


How blessed is Kabîr, that amidst this great joy he sings within his own vessel. It is the music of the meeting of soul with soul; it is the music of the forgetting of sorrows; it is the music that transcends all coming in and all going forth.

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 97 (partial); 2.90. sâhab ham men, sâhab tum men]

Here is the full poem:

XCVII

II. 90. sâhab ham men, sâhab tum men

  The Lord is in me, the Lord is in you, as life is in every seed.
    O servant! put false pride away, and seek for Him within you.
  A million suns are ablaze with light,
  The sea of blue spreads in the sky,
  The fever of life is stilled, and all stains are washed away;
    when I sit in the midst of that world.
  Hark to the unstruck bells and drums! Take your delight in love!
  Rains pour down without water, and the rivers are streams of
    light.
  One Love it is that pervades the whole world, few there are who
    know it fully:
  They are blind who hope to see it by the light of reason, that
    reason which is the cause of separation—
  The House of Reason is very far away!
  How blessed is Kabîr, that amidst this great joy he sings within
    his own vessel.
  It is the music of the meeting of soul with soul;
  It is the music of the forgetting of sorrows;
  It is the music that transcends all coming in and all going
    forth.


Garden: He is the real sadhu...


He is the real Sadhu who can reveal the form of the Formless to the vision of these eyes; who teaches the simple way of attaining Him, that is other than rites or ceremonies; who does not make you close the doors, and hold the breath, and renounce the world; who makes you perceive the Supreme Spirit wherever the mind ATTACHES itself; who TEACHES you to be STILL in the midst of all your activities.

Where to next: the ATTACHMENT or the STILLNESS, or perhaps the TEACHING?


[Source: RT 56 (partial); 1.68. bhâi kôî satguru sant kahâwaî]

sadhu. A sadhu is an ascetic or holy person, someone dedicated to the spiritual practice known as sadhana.

Here is the full poem:

LVI

I. 68. bhâi kôî satguru sant kahâwaî

  He is the real Sadhu, who can reveal the form of the Formless to
    the vision of these eyes:
  Who teaches the simple way of attaining Him, that is other than
    rites or ceremonies:
  Who does not make you close the doors, and hold the breath, and
    renounce the world:
  Who makes you perceive the Supreme Spirit wherever the mind
    attaches itself:
  Who teaches you to be still in the midst of all your activities.
  Ever immersed in bliss, having no fear in his mind, he keeps the
    spirit of union in the midst of all enjoyments.
  The infinite dwelling of the Infinite Being is everywhere: in
    earth, water, sky, and air:
  Firm as the thunderbolt, the seat of the seeker is established
    above the void.
  He who is within is without: I see Him and none else.

Garden: Even this morning...


Even this morning, O Swan, awake, arise, follow me! There is a land where no doubt nor sorrow have rule, where the terror of Death is no more.

Next: This is the end of a path, but not the end of the garden. Return to the beginning: would you like to follow the FLUTE, or answer the call of the VEENA?


[Source: RT 12 (partial); 2.24. hamsâ, kaho purâtan vât]

swan. This is the hamsa bird, a symbol associated with ultimate reality (Brahman) and also with moksha, release from the cycle of birth and death.

Here is the full poem:

XII

II. 24. hamsâ, kaho purâtan vât

  Tell me, O Swan, your ancient tale.
  From what land do you come, O Swan? to what shore will you fly?
  Where would you take your rest, O Swan, and what do you seek?
  Even this morning, O Swan, awake, arise, follow me!
  There is a land where no doubt nor sorrow have rule: where the
    terror of Death is no more.
  There the woods of spring are a-bloom, and the fragrant scent "He
    is I" is borne on the wind:
  There the bee of the heart is deeply immersed, and desires no
    other joy.

Garden: He is dear to me indeed...


He is dear to me indeed who has power to dive deep into Brahma, whose mind loses itself with ease in His contemplation. He is dear to me who knows Brahma and can dwell on His supreme truth in MEDITATION, and who can PLAY the melody of the Infinite by UNION love and renunciation in life.

Where to next: the PLAYING or the MEDITATION, or perhaps the UNION?


[Source: RT 40 (partial); 1.65. avadhû bhûle ko ghar lâwe]

BrahmaBrahman: The "ultimate reality" or "creative principle" (ब्रह्मन्), usually transliterated into English as Brahman, while Brahma (ब्रह्मा) is the creator god. (Tagore uses the English spelling Brahma for both.)

renunciation. This refers to the life stage known as sannyasa, the final stage of the four stages of life known as ashramas.

Here is the full poem:

XL

I. 65. avadhû bhûle ko ghar lâwe

  He is dear to me indeed who can call back the wanderer to his
    home. In the home is the true union, in the home is enjoyment
    of life: why should I forsake my home and wander in the forest?
  If Brahma helps me to realize truth, verily I will find both
    bondage and deliverance in home.
  He is dear to me indeed who has power to dive deep into Brahma;
    whose mind loses itself with ease in His contemplation.
  He is dear to me who knows Brahma, and can dwell on His supreme
    truth in meditation; and who can play the melody of the
    Infinite by uniting love and renunciation in life.
  Kabîr says: "The home is the abiding place; in the home is
    reality; the home helps to attain Him Who is real. So stay
    where you are, and all things shall come to you in time."